The Tanzanian elite treat Kiswahili as a second-rate lingo to be
employed in the marketplace while haggling over the price of goods, or
on political platforms while telling the masses lies about “bringing
development” to them. PHOTO | FILE | NATION MEDIA GROUP
Tanzanians should be proud that the Southern Africa Development
Community (SADC) adopted Kiswahili as a region-wide lingua franca at the
last summit recently ended in Dar es Salaam.
The 16
members of the economic bloc made that decision in recognition of the
role the language could play in bringing the peoples of the region
closer together thereby enhancing their cooperation in the political,
economic, cultural and social spheres.
But
that decision, which on the surface seems to honour Tanzania, may prove
to be an embarrassment to us before too long because of the way we have
treated Kiswahili. Some 25 or so years ago, I warned in my Kiswahili
column that we were so negligent with Kiswahili that soon, if Unesco
came to our region recruiting teachers to teach Kiswahili to the world,
they would find them in Kenya, not Tanzania. I am sorry my prediction
has come true.
SHABBY TREATMENT
For
all that, I am not a soothsayer, just a keen observer. The Tanzanian
elite treat Kiswahili as a second-rate lingo to be employed in the
marketplace while haggling over the price of beans, or on political
platforms while telling the masses lies about “bringing development” to
them. Otherwise, Kiswahili is the tongue of gossip, banter and
light-hearted exchanges.
Prof Chacha
Nyaigoti-Chacha, the pre-eminent Kenyan educationalist, has often
bemoaned the shabby treatment of Kiswahili in Tanzania, whether it be in
our public speeches, on radio or television, and I cannot agree with
him more. The biggest culprits in this are our politicians and rulers,
who, while unable to learn any other language, should at least master
the national language. Having given up on English — some people want to
know without having to learn — and unable to master proper Kiswahili,
they spend their lives hovering between broken pieces of the two
languages, respecting neither one of them. In this way they have become
bilingual illiterates.
When we observed 10 years of Tanganyika’s
independence, and it was another occasion for the bloated egos of our
politicians to divide up honours amongst themselves. Not one award went
to a Kiswahili luminary, not Shaaban Robert, nor Kaluta Amri Abedi, nor
Mathias Mnyampala, nor Akilimali Snowhite….
One
of the attributes of any nation is a national language, which is given
precedence over all other linguistic expressions. It has been hard for
many African countries to designate one language as the national
language, and in many of them national rulers communicate with their
people via interpreters. In this sense, the entities they rule over are
not nations but mere countries, the only factor binding them together
being the fact that they were colonised by the same colonial power.
PROMOTING KISWAHILI
Through
an accident of history, Tanzania has had the fortune of having an
easily imposable national language, which has served us well, although
we treat it with disdain: Our elite speak with their children in
English, and insist on taking their children to so-called
“English-medium” schools. A lot of the Englishes spoken by these
children is slang gibberish, but it doesn’t matter, because it sounds
English. Totally missing in this hazy equation is Kiswahili.
Now,
the politicians in Dar are congratulating themselves on the promotion
of Kiswahili to SADC level, but they will be hard-put to produce the
teachers to send to Southern Africa. Teachers will still come from
Kenya, and, later, even from Mozambique, DR Congo and Namibia.
This
is not necessarily far-fetched. DRC has a large Kiswahili-speaking
population and so does Mozambique. Some ethnic Bantu dialects in
Namibia, as in Mozambique, Malawi, Zambia, etc, sound so similar to
Kiswahili that enterprising youth across the region will rush to study
Kiswahili in earnest, and they may help import some words from their
dialects, thus further enriching Kiswahili.
Many
of the rulers of Southern Africa spent their childhood in Tanzania —
such as Mozambican Filippe Nyussi, who speaks perfect Kiswahili — and
may want to encourage their offspring to link up with the language that
provided the soundtrack for their liberation struggle.
There
was a time in Mozambique when a youth looking to join the military
after liberation made great efforts to learn Kiswahili, because that
would ensure fast-tracking for the applicant. Parade ground commands
were in Kiswahili. At that time, the head of state, the commander of the
armed forces, the minister of defence and three-quarters of the Cabinet
spoke Kiswahili, as did the second president, the third, and now the
fourth.
Yet we despise the language.
Jenerali
Ulimwengu is chairman of the board of the Raia Mwema newspaper and an
advocate of the High Court in Dar es Salaam. E-mail: jenerali@gmail.com
No comments :
Post a Comment